LINGUISTIC AND LITERARY FEATURES OF THE TRANSLATION OF THE LANGUAGE OF S. AINI'S WORKS
Keywords:language, translation, translator, work, Tajik, English, Russian, creativity, dictionary
The article deals with the linguistic and literary features of the translation of S. Aini's works from Tajik into English and Russian. Literary translation is a type of literary creation in which a work written in one language is translated into another language. The work of Sadriddin Aini «Yoddoshtho» - «Reminiscences» was translated directly from Tajik into English by American professors John Perry and Rachel Lehr in 1998. The main problem is, first of all, the specificity of the text of a work of art, its differences from other types of texts. In fiction, images are used that are created by the writer using different language means, and to achieve this goal, he involves all the richness of the language, and the task of the translator is to convey all this into another language.